HELP A POOR TEACHER OUT - CLICK AN AD!! No commitment necessary :)
貧乏な高校教師を助けて下さいませんか?ひとつのADを一回クリックしてごらん!

7.16.2009

I owe you man...

Japanese care about indebtedness and reciprocity, in other words, what they technically owe other people in terms of social obligation, and how much they need to return to be socially acceptable to others. In other words - Japanese have two Valentine's days!

WHAT!?!?!??!

Suppose you are middle level management in a Japanese firm, and Valentine's day rolls around. DON'T GIVE CANDY TO ANYONE! Instead, sit back and relax while an inordinate amount of chocolate is given to you by every female member of the staff. And don't misinterpret it, they're only doing it because it is social obligation (giri - 義理). In fact, all of that sugar-laden sweetness is called giri-choko (義理チョコ) or obligation chocolate. (Notice, there are no men in this picture)


Wait one month, and White Day arrives on March the 14th. This is when all the men give Giri-choko to all the female members of the staff. Again, NO ROMANCE NECESSARY.

Weird isn't it. But what I REALLY wanted to teach were two phrases:

Osewa ni narimashita - お世話になりました - I'm indebted to you.
Osewa ni shite kurete (familiar)/ kudasatte (formal) arigatou (gozaimasu) お世話にして「くれて・下さって」ありがとう(ございます) - Thank you for taking care of me (or the situation that has direct relation to me)

Osewa (お世話) literally is an indebtedness that you have incurred directly or indirectly due to someone helping you with a problem, or indirectly aiding you (like showing your lost son where home was). It is a very usable phrase, and even when a Japanese person helps you find you way from Ikebukuro to Shibuya by train, remember the phrase: Domo, osewa ni narimashita.

No comments:

Post a Comment